Chrysoum

Διπλό όνομα: προκαλείται σύγχυση στο παιδί;

    Recommended Posts

    Just now, Chrysoum said:

    Δεν προσδοκω να το αλλαξει, απλα δεν θελω να αισθανεται οτι φερει ενα ονομα που δεν του αρεσει, επειδη το διαλεξαμε εμεις γι αυτον.

     

    Ε καλά αυτό δε μπορεί να γίνει διαφορετικά νομίζω.....όλοι διαλέγουν κύριο όνομα στα μωρά τους.

     

    Κατ'αρχήν άλλο το κύριο όνομα, άλλο το επώνυμο. Το επώνυμο εννοείται οτι μπορεί να αλλάξει για διάφορους λόγους....το κύριο όνομα σε πολλές χώρες απαγορεύεται εντελώς να αλλάξει, ως βασικό στοιχείο προσωπικότητας. Εδώ μιλάς για το κύριο ονομά του, σωστά; Ή για το επώνυμο;

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

    Διαφημίσεις


    Διαλέξτε με ποιο όνομα θα τον φωνάζετε και βάλτε το πρώτο. Αν θελήσει να αλλάξει τη σειρά αργότερα, είναι ευκολότερο.

    Αλλά να το πείτε Gunnar-Themistoklis με την προσδοκία να το φωνάζετε Θεμιστοκλή, και να εξηγεί μετά στο σχολείο και τους συμμάθητές του τι παίζει, και στο σχολείο όλοι ξέρουν το Gunnar αλλά η αδερφή του τον φωνάζει Θέμη (προφανώς τυχαία ονόματα), ακούγεται φοβερή ταλαιπωρία.

    Μήπως να μένατε σε κάτι πιο διεθνές΄αν έχετε σκεφτεί ιδιαίτερο όνομα; Τύπου Andreas, Thomas κλπ που στεκουν σε πολλες γλώσσες; Ή αν θέλετε ελληνικό σε κάτι που να διαβάζετε εύκολα στα Νορβηγικά;

    • Μου αρέσει 1

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

    Αν θες πες μας και τα ονόματα να σου πούμε γνώμη. Εκτός αν δεν θέλεις να δουν τυχόν γνωστοί σου ποια είσαι.

     

    Για το ότι υπάρχουν αλλα ονόματα σε πτυχία κλπ ίσως να μην είναι πρόβλημα και στην Ελλάδα. Ίσως παίρνεις κάποιο χαρτί που απλά πιστοποιεί ότι είσαι το ίδιο πρόσωπο κ δεν χρειάζεται να τα αλλάξεις ολα. Έχω δει τέτοιο χαρτί σε περίπτωση γνωστής μας που σε άλλα χαρτιά ήταν -ιδου και σε άλλα -ιδη. Υπήρχε χαρτί που έλεγε ότι πρόκειται για το ίδιο πρόσωπο, πολλά χρόνια πριν, προ του 2000, ίσως και προ του 90. Οπότε ίσως παίρνεις κάτι τέτοιο για τα πτυχία.

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, chocolate_eater said:

     

    Ε καλά αυτό δε μπορεί να γίνει διαφορετικά νομίζω.....όλοι διαλέγουν κύριο όνομα στα μωρά τους.

     

    Κατ'αρχήν άλλο το κύριο όνομα, άλλο το επώνυμο. Το επώνυμο εννοείται οτι μπορεί να αλλάξει για διάφορους λόγους....το κύριο όνομα σε πολλές χώρες απαγορεύεται εντελώς να αλλάξει, ως βασικό στοιχείο προσωπικότητας. Εδώ μιλάς για το κύριο ονομά του, σωστά; Ή για το επώνυμο;

    Καλα ναι προφανως και δεν μπορει να γινει αλλιως! Πρεπει να του δωσουμε ονομα! Αλλιως θα το κανει το κρατος για εμας και δεν θα αντεξω να τον βγαλει κανενα Åsmund! 

     

    Ναι, επιτρεπεται να αλλαξει κυριο ονομα. 

    • Χαχαχα 1

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, Chrysoum said:

    Καλα ναι προφανως και δεν μπορει να γινει αλλιως! Πρεπει να του δωσουμε ονομα! Αλλιως θα το κανει το κρατος για εμας και δεν θα αντεξω να τον βγαλει κανενα Åsmund! 

     

    Ναι, επιτρεπεται να αλλαξει κυριο ονομα. 

     

    Ε εντάξει δώστε του ένα τότε κι αν θέλει μετά βάζει και δεύτερο. :P

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites




    Just now, little lamb said:

    Αν θες πες μας και τα ονόματα να σου πούμε γνώμη. Εκτός αν δεν θέλεις να δουν τυχόν γνωστοί σου ποια είσαι.

     

    Για το ότι υπάρχουν αλλα ονόματα σε πτυχία κλπ ίσως να μην είναι πρόβλημα και στην Ελλάδα. Ίσως παίρνεις κάποιο χαρτί που απλά πιστοποιεί ότι είσαι το ίδιο πρόσωπο κ δεν χρειάζεται να τα αλλάξεις ολα. Έχω δει τέτοιο χαρτί σε περίπτωση γνωστής μας που σε άλλα χαρτιά ήταν -ιδου και σε άλλα -ιδη. Υπήρχε χαρτί που έλεγε ότι πρόκειται για το ίδιο πρόσωπο, πολλά χρόνια πριν, προ του 2000, ίσως και προ του 90. Οπότε ίσως παίρνεις κάτι τέτοιο για τα πτυχία.

    Δεν εχω προβλημα, ουτως η αλλως νομιζω οτι αν καποιος που με ξερει διαβαζει το φορουμ εχει καταλαβει ποια ειμαι! Markus Ikaros.   

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

    Τέλεια είναι και τα δύο. Δεν ξέρω πώς είναι συγκεκριμένα στη Νορβηγία αλλά φαντάζομαι πως και σκέτο το "Ικαρος" να δίνατε (που απ'ο,τι κατάλαβα αυτό θέλετε) μια χαρά "στέκεται" και στο εξωτερικό, γιατί προφέρεται κ διαβάζεται εύκολα και πιθανώς να έχουν ακούσει και για τον Ίκαρο. Άλλωστε αν το παιδί έχει ντόπιο επώνυμο λογικά δεν θα υποστεί ρατσισμό, θα φαίνεται ότι είναι κατά το ήμισυ ντόπιος.

    • Μου αρέσει 1

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, Chrysoum είπε:

    Δεν εχω προβλημα, ουτως η αλλως νομιζω οτι αν καποιος που με ξερει διαβαζει το φορουμ εχει καταλαβει ποια ειμαι! Markus Ikaros.   

    Το ενδεχόμενο να κάνετε συνδυασμό των ονομάτων κ να συστήνεται μ αυτό; μια φίλη που παντρεύτηκε ξένο έδωσε ένα ξένο κ ένα ελληνικό όνομα κ κάπως τα κόλλησε, με κατάληξη -us κ μοιάζει ξένο όνομα αλλά εμείς που ξέρουμε κ τα δυο, καταλαβαίνουμε πώς προέκυψε. Εμένα δεν μ αρέσει να δίνεις όνομα κ να το αλλάζεις ώστε να γίνει αγνώριστο, αλλά αν θέλετε οπωσδήποτε κ τα δυο ονόματα  θα ήταν μια λύση., το Ίκαρος γιατί να γίνει λόγος διακρίσεων; ειναο διεθνώς αναγνωρίσιμο, δεν είναι ότι θα τον πείτε Επαμεινώνδα. 

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, Chrysoum said:

    Δεν εχω προβλημα, ουτως η αλλως νομιζω οτι αν καποιος που με ξερει διαβαζει το φορουμ εχει καταλαβει ποια ειμαι! Markus Ikaros.   

     

    Εγώ θα έβαζα σκέτο Markus.....στέκεται μια χαρά και στα δύο γλωσσικά context. Ίσως μεταγραφεί λίγο περίεργα στα ελληνικά, αλλά ΟΚ..στον προφορικό λόγο μπορεί να λέει όποια version θέλει.

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, Έσπερος said:

    Το ενδεχόμενο να κάνετε συνδυασμό των ονομάτων κ να συστήνεται μ αυτό; μια φίλη που παντρεύτηκε ξένο έδωσε ένα ξένο κ ένα ελληνικό όνομα κ κάπως τα κόλλησε, με κατάληξη -us κ μοιάζει ξένο όνομα αλλά εμείς που ξέρουμε κ τα δυο, καταλαβαίνουμε πώς προέκυψε. Εμένα δεν μ αρέσει να δίνεις όνομα κ να το αλλάζεις ώστε να γίνει αγνώριστο, αλλά αν θέλετε οπωσδήποτε κ τα δυο ονόματα  θα ήταν μια λύση., το Ίκαρος γιατί να γίνει λόγος διακρίσεων; ειναο διεθνώς αναγνωρίσιμο, δεν είναι ότι θα τον πείτε Επαμεινώνδα. 

    Ναι ισχύει, απλά το σκέφτομαι επειδή είναι πολύ ξένο! Άσε που δεν υπάρχει κανείς αυτή την στιγμή με το όνομα αυτό στην χώρα. 

    Just now, chocolate_eater said:

     

    Εγώ θα έβαζα σκέτο Markus.....στέκεται μια χαρά και στα δύο γλωσσικά context. Ίσως μεταγραφεί λίγο περίεργα στα ελληνικά, αλλά ΟΚ..στον προφορικό λόγο μπορεί να λέει όποια version θέλει.

    Για την μεταγραφή έχω καταλάβει ότι έχει να κάνει σε ποιον υπάλληλο θα πέσεις, την κορη μου παρόλο που την γράψαμε Elektra, στην πρεσβεία η υπάλληλος αποφάσισε οτι δεν της ταίριαζε να την γραψει με Ε, οπότε την πέρασε κανονικά ως Ηλέκτρα, παρόλο που με βάση τους κανόνες μεταγραφής έπρεπε να το γράψει αλλιώς. 

    Και νομίζω ότι και εγώ Markus θα τον φωνάζω γιατί μου κάθεται καλύτερα, οπότε δεν υπάρχει θέμα και να κάνουν σωστα την μεταγραφή αυτή την φορά. Όπως επίσης και εάν το βγαζαμε Edward, δεν θα τον φώναζα Εδουάρδο γι τον ίδιο λόγο :)

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

    Διαφημίσεις


    To Ικαρος θα εχει προβλημα στην Ελλαδα, οχι στο εξωτερικο. Στην καλυτερη περιπτωση θα θεωρουν το παιδι ανατολικοευρωπαιο μεταναστη (ειναι αρκετα συνηθισμενο απο οσο βλεπω να δινουν ονοματα ελληνικα με αρχαιοελληνικους συνειρμους) η θα ρωτανε αν ο μπαμπας ειναι στρατιωτικος.

    • Χαχαχα 2

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, Chrysoum said:

    Ναι ισχύει, απλά το σκέφτομαι επειδή είναι πολύ ξένο! Άσε που δεν υπάρχει κανείς αυτή την στιγμή με το όνομα αυτό στην χώρα. 

    Για την μεταγραφή έχω καταλάβει ότι έχει να κάνει σε ποιον υπάλληλο θα πέσεις, την κορη μου παρόλο που την γράψαμε Elektra, στην πρεσβεία η υπάλληλος αποφάσισε οτι δεν της ταίριαζε να την γραψει με Ε, οπότε την πέρασε κανονικά ως Ηλέκτρα, παρόλο που με βάση τους κανόνες μεταγραφής έπρεπε να το γράψει αλλιώς. 

    Και νομίζω ότι και εγώ Markus θα τον φωνάζω γιατί μου κάθεται καλύτερα, οπότε δεν υπάρχει θέμα και να κάνουν σωστα την μεταγραφή αυτή την φορά. Όπως επίσης και εάν το βγαζαμε Edward, δεν θα τον φώναζα Εδουάρδο γι τον ίδιο λόγο :)

     

    Εξαρτάται.....αν πας με ξένο πιστοποιητικό γέννησης που ήδη είναι γραμμένο το όνομα στα Λατινικά, είτε εφαρμόζουν το πρωτόκολλο ISO της μεταγραφής, είτε σε ρωτάνε πως θέλεις να το γράψεις στο προξενείο...πιστεύω υπάρχει περιθώριο να ζητήσεις συγκεκριμένο τρόπο (εντός ορίων). Σε κάθε περίπτωση το λατινικό μένει ως έχει και στα ελληνικά έγγραφα, δεν το αλλάζουν....το οποίο είναι καλό διότι στο εξωτερικό συνήθως ό,τι τους πεις γράφουνε. :P

     

    Τώρα αν γεννήσεις στην Ελλάδα, συνήθως επιμένουν λίγο παραπάνω στον τρόπο που θα γραφτεί στα ελληνικά, το οποίο μπορεί να επηρεάσει τη μεταγραφή αργότερα, βάση ISO πάλι (εκεί δεν έχεις πολύ λόγο, δυστυχώς, γίνεται από την Αστυνομία μόλις ζητήσεις το διαβατήριο). Και προς Θεού μη μπλέξεις με ονοματοδοσία κατά τη βάφτιση....καλό είναι να γίνεται στο μαιευτήριο και να μη μπλέκεις καθόλου με χαρτιά τύπου first name: AVAPTISTO.....

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    πρίν από 22 λεπτά , Chrysoum είπε:

    Δεν είναι τόσο εύκολο να προσδιορίσουμε το που θα είναι και που θα ζει. Ακόμη κι αν εμείς αποφασίσουμε να έρθουμε στην Ελλάδα, δεν σημαίνει ότι θα επιλέξει και ο ίδιος να ζήσει εκεί. Ούτε και οτι θα ζήσει εδώ φυσικά. Οπότε θέλουμε γενικά να του δώσουμε ένα καθαρά διεθνες όνομα γι αυτό το λόγο, για να μπορεί να το χρησιμοποιεί σε όποια χώρα και αν επιλέξει να ζήσει. Το ότι θα έχει θέμα με τα έγγραφα πως το εννοείς; 

     

    Ένα ξένο όνομα γενικά δεν είναι ότι καλύτερο, ειδικά σε συνδυασμό με ξένο επίθετο. Υπάρχει γενικά ένα θέμα με την εύρεση εργασίας για παράδειγμα, παρόλα αυτά είναι πολύ σχετικά όλα. Επίσης τα παιδιά μεταναστών που έχουν γεννηθεί και μεγαλώσει εδω εχουν διαφορετική αντιμετώπιση σ αυτό το θέμα, από όσους έχουν έρθει εδώ τα τελευταία 5 χρόνια για παράδειγμα. Όμως, στην δική μας περίπτωση, δεν μιλάμε καν για μετανάστη, ούτε καν για παιδί μεταναστών (από την μία πλευρά τουλάχιστον). 

    Εννοούσα ότι αν πχ συστήνεται με το δεύτερο όνομα που έχει μάθει από την οικογένεια κ βλέπουν γραμμένο το πρώτο σε χαρτιά θα μπερδεύονται. 

     

    Πάντως απ' ότι είδα τα ονόματα μια χαρά είναι κ τα δύο είτε Ελλάδα είτε εξωτερικό. Κ το Ίκαρος προφέρεται εύκολα κ γράφεται κ στα ξένα εύκολα

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, chocolate_eater said:

     

    Εξαρτάται.....αν πας με ξένο πιστοποιητικό γέννησης που ήδη είναι γραμμένο το όνομα στα Λατινικά, είτε εφαρμόζουν το πρωτόκολλο ISO της μεταγραφής, είτε σε ρωτάνε πως θέλεις να το γράψεις στο προξενείο...πιστεύω υπάρχει περιθώριο να ζητήσεις συγκεκριμένο τρόπο (εντός ορίων). Σε κάθε περίπτωση το λατινικό μένει ως έχει και στα ελληνικά έγγραφα, δεν το αλλάζουν....το οποίο είναι καλό διότι στο εξωτερικό συνήθως ό,τι τους πεις γράφουνε. :P

     

    Τώρα αν γεννήσεις στην Ελλάδα, συνήθως επιμένουν λίγο παραπάνω στον τρόπο που θα γραφτεί στα ελληνικά, το οποίο μπορεί να επηρεάσει τη μεταγραφή αργότερα, βάση ISO πάλι (εκεί δεν έχεις πολύ λόγο, δυστυχώς, γίνεται από την Αστυνομία μόλις ζητήσεις το διαβατήριο).

    Εμένα δεν με ρώτησε καν! Απλά το έγραψε και μετά το είδα :) αλλά ναι πιστεύω ότι γενικά έξω ότι τους πεις πάνω κάτω το γράφουν. 

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, Chrysoum said:

    Εμένα δεν με ρώτησε καν! Απλά το έγραψε και μετά το είδα :) αλλά ναι πιστεύω ότι γενικά έξω ότι τους πεις πάνω κάτω το γράφουν. 

     

    Κανονικά εκεί που διαβάζεις τη ληξιαρχική πράξη μετά, μπορείς να ζητήσεις αλλαγή πριν πάει στο Ειδικό Ληξιαρχείο.  Δες απο πριν πως μεταγράφεται το Markus π.χ. γιατι δε μου είναι ξεκάθαρο τι γίνεται με το u....

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

    Διαφημίσεις


    Just now, chocolate_eater said:

     

    Κανονικά εκεί που διαβάζεις τη ληξιαρχική πράξη μετά, μπορείς να ζητήσεις αλλαγή πριν πάει στο Ειδικό Ληξιαρχείο.  Δες απο πριν πως μεταγράφεται το Markus π.χ. γιατι δε μου είναι ξεκάθαρο τι γίνεται με το u....

    Δεν με πειράζει να είναι γραμμένο με "ου". Ούτως ή άλλως αν πάρει τελικά αυτό το όνομα, έτσι θα τον φωνάζουμε και προφορικά

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, Chrysoum said:

    Δεν με πειράζει να είναι γραμμένο με "ου". Ούτως ή άλλως αν πάρει τελικά αυτό το όνομα, έτσι θα τον φωνάζουμε και προφορικά

     

    Ναι αυτο λέω, ελπίζω να γίνεται, διότι κανονικά το ου γίνεται OU.....δεν ξέρω αν ισχύει και για το u. Τέλος πάντων, δε νομίζω να ειναι τόσο στόκοι στην πρεσβεία να το κάνουν "Μάρκυς"... :D .

    • Χαχαχα 2

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, little lamb είπε:

    Τέλεια είναι και τα δύο. Δεν ξέρω πώς είναι συγκεκριμένα στη Νορβηγία αλλά φαντάζομαι πως και σκέτο το "Ικαρος" να δίνατε (που απ'ο,τι κατάλαβα αυτό θέλετε) μια χαρά "στέκεται" και στο εξωτερικό, γιατί προφέρεται κ διαβάζεται εύκολα και πιθανώς να έχουν ακούσει και για τον Ίκαρο. Άλλωστε αν το παιδί έχει ντόπιο επώνυμο λογικά δεν θα υποστεί ρατσισμό, θα φαίνεται ότι είναι κατά το ήμισυ ντόπιος.

    συμφωνω.πολυ ομορφα ονοματα κ στεκονται κ τα δυο μονα τους τελεια κ στο εξωτερικο κ ελλαδα

    ισα ισα,για ελλαδα ακουγεται πολυ "εξωτικο",οπως λεει κ η αργκ:-P

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, ΑΡΓΚ είπε:

    To Ικαρος θα εχει προβλημα στην Ελλαδα, οχι στο εξωτερικο. Στην καλυτερη περιπτωση θα θεωρουν το παιδι ανατολικοευρωπαιο μεταναστη (ειναι αρκετα συνηθισμενο απο οσο βλεπω να δινουν ονοματα ελληνικα με αρχαιοελληνικους συνειρμους) η θα ρωτανε αν ο μπαμπας ειναι στρατιωτικος.

    Αφού και τα αρχαία είναι μόδα εδώ, και όσο εξαντλούνται κάποια που έγιναν μόδα, σίγουρα θα ανακαλύπτουμε και πιο πρωτότυπα. Ο ιδανικός συνδυασμός βέβαια, για να μην αμφισβητήσει κανείς την ελληνικότητα της οικογέενιας, είναι να συνδυάσεις το αρχαιοελληνικό με ένα όνομα που παραπέμπει σε τάμα πχ Ίκαρος Γαβριήλ ή το αντίστροφο. :-D

    • Χαχαχα 3

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, chocolate_eater said:

     

    Ναι αυτο λέω, ελπίζω να γίνεται, διότι κανονικά το ου γίνεται OU.....δεν ξέρω αν ισχύει και για το u. Τέλος πάντων, δε νομίζω να ειναι τόσο στόκοι στην πρεσβεία να το κάνουν "Μάρκυς"... :D .

    Πω πω αυτό μου ακούγεται τόσο άκυρο που δεν μου είχε περάσει καν ως πιθανό σενάριο. Αλλα ναι, έχεις δίκιο. Όχι θα τους πω να το κάνουν με ου! Αλλιώς δεν θα δείχνει πουθενά τα ελληνικά του χαρτιά 

    Just now, Έσπερος said:

    Αφού και τα αρχαία είναι μόδα εδώ, και όσο εξαντλούνται κάποια που έγιναν μόδα, σίγουρα θα ανακαλύπτουμε και πιο πρωτότυπα. Ο ιδανικός συνδυασμός βέβαια, για να μην αμφισβητήσει κανείς την ελληνικότητα της οικογέενιας, είναι να συνδυάσεις το αρχαιοελληνικό με ένα όνομα που παραπέμπει σε τάμα πχ Ίκαρος Γαβριήλ ή το αντίστροφο. :-D

    Χαχαχα, γελάω. Ποιο τάμα βέβαια; εδώ δεν θα βαφτίστει καν 

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

     

    Just now, Έσπερος είπε:

    Αφού και τα αρχαία είναι μόδα εδώ, και όσο εξαντλούνται κάποια που έγιναν μόδα, σίγουρα θα ανακαλύπτουμε και πιο πρωτότυπα.

     

    Κι εγώ το ίδιο θα έλεγα. Δεν μου φαίνεται πιο περίεργο από το πολύ συνηθισμένο πλέον "Ίρις". Ή τελευταία ακούω πολύ το "Ιοκάστη".

     

    Όσο για τη μεταγραφή, εψαχνα τώρα στο Google αλλά βρίσκω μόνο από ελληνικά προς λατινικα. Αλλά βρήκα ένα άρθρο που λέει οτι υπάρχει γενικά πρόβλημα γιατί ακολουθούν ακριβώς την αντιστοιχία των γραμμάτων. Και είχε ως παράδειγμα τον Φρανσουά Ολαντ: θα γραφόταν λέει στην ελληνική του ταυτότητα έτσι, σύμφωνα με την προφορά, αλλά στους λατινικούς χαρακτήρες της ταυτότητας Fransoua Olant, αντί François Hollande που είναι στα γαλλικά, γιατί θα ακολουθούσαν την αντιστοιχία των γραμμάτων του ΕΛΟΤ. Το ότι λέει ομως ότι στα ελληνικά θα γραφόταν βάσει προφοράς και όχι βάσει αντιστοιχίας, δίνει ελπίδες ότι ο δικός σου θα γραφτεί Μάρκους. Αν τον γράψουν Μαρκυς, σημαίνει ότι και ο Ολαντ θα γραφόταν Φρανσοις Χολλανδε :-P 

    Ήξερα μια γαλλοελληνικη οικογένεια που είχε παιδάκια Alexandre, Nicolas και Penelope και αν θυμάμαι καλά νομίζω μας είχαν πει ότι στα ελληνικά χαρτιά τους ήταν Αλέξανδρος, Νικόλαος, Πηνελόπη κανονικά, όχι Αλεξάντρ, Νικολά και Πενελοπ (βάσει προφοράς), ούτε Αλεξανδρε, Νικολας και Πενελοπε βάσει ακριβούς αντιστοιχίας γραμμάτων. Ήταν λέει εντελώς αλλα χαρτιά που δεν εξαρτώνταν από τα γαλλικά. Αν θυμάμαι καλά. Δεν έχω επαφή πλέον μαζί τους για να ρωτήσω. Νομίζω είχε να κάνει με διπλή υπηκοότητα.

    • Ευχαριστώ! 1

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

    Ναι νομίζω ότι πραγματικά είναι λίγες οι πιθανότητες να το γράψουν Μαρκυς (δηλαδή έλεος). Πάντως στο δικό μου διαβατήριο που έχω ξένο επώνυμο και έχουν κάνει μεταγραφή τους ελληνικούς χαρακτήρες του ξένου ονόματος ξανά στα λατινικά (πρώτα ήταν με λατινικούς μετά στο ελληνικό μητρώο περαστηκε με ελληνικούς χαρακτήρες και μετά όταν έκανα αίτηση να αλλάξω διαβατήριο έκαναν μεταγραφή στα λατινικά με βάση τους ελληνικούς χαρακτήρες) δεν βγήκε το ίδιο (για προφανείς λόγους) οπότε το πέρασαν μετά manually στο σύστημα ξανά και έγραψαν OR, άρα τώρα στο επώνυμο στα λατινικά αναγράφεται το ίδιο επώνυμο με 2 διαφορετικούς τρόπους γραφής!! 

    Just now, little lamb said:

     

     

    Κι εγώ το ίδιο θα έλεγα. Δεν μου φαίνεται πιο περίεργο από το πολύ συνηθισμένο πλέον "Ίρις". Ή τελευταία ακούω πολύ το "Ιοκάστη".

     

    Όσο για τη μεταγραφή, εψαχνα τώρα στο Google αλλά βρίσκω μόνο από ελληνικά προς λατινικα. Αλλά βρήκα ένα άρθρο που λέει οτι υπάρχει γενικά πρόβλημα γιατί ακολουθούν ακριβώς την αντιστοιχία των γραμμάτων. Και είχε ως παράδειγμα τον Φρανσουά Ολαντ: θα γραφόταν λέει στην ελληνική του ταυτότητα έτσι, σύμφωνα με την προφορά, αλλά στους λατινικούς χαρακτήρες της ταυτότητας Fransoua Olant, αντί François Hollande που είναι στα γαλλικά, γιατί θα ακολουθούσαν την αντιστοιχία των γραμμάτων του ΕΛΟΤ. Το ότι λέει ομως ότι στα ελληνικά θα γραφόταν βάσει προφοράς και όχι βάσει αντιστοιχίας, δίνει ελπίδες ότι ο δικός σου θα γραφτεί Μάρκους. Αν τον γράψουν Μαρκυς, σημαίνει ότι και ο Ολαντ θα γραφόταν Φρανσοις Χολλαντε :-P 

    Ήξερα μια γαλλοελληνικη οικογένεια που είχε παιδάκια Alexandre, Nicolas και Penelope και αν θυμάμαι καλά νομίζω μας είχαν πει ότι στα ελληνικά χαρτιά τους ήταν Αλέξανδρος, Νικόλαος, Πηνελόπη κανονικά, όχι Αλεξάντρ, Νικολά και Πενελοπ (βάσει προφοράς), ούτε Αλεξανδρε, Νικολας και Πενελοπε βάσει ακριβούς αντιστοιχίας γραμμάτων. Ήταν λέει εντελώς αλλα χαρτιά που δεν εξαρτώνταν από τα γαλλικά. Αν θυμάμαι καλά. Δεν έχω επαφή πλέον μαζί τους για να ρωτήσω. Νομίζω είχε να κάνει με διπλή υπηκοότητα.

     

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    31 minutes ago, ΑΡΓΚ said:

    To Ικαρος θα εχει προβλημα στην Ελλαδα, οχι στο εξωτερικο. Στην καλυτερη περιπτωση θα θεωρουν το παιδι ανατολικοευρωπαιο μεταναστη (ειναι αρκετα συνηθισμενο απο οσο βλεπω να δινουν ονοματα ελληνικα με αρχαιοελληνικους συνειρμους) η θα ρωτανε αν ο μπαμπας ειναι στρατιωτικος.

    Εντάξει αυτό πραγματικά δεν είναι πρόβλημα :)

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

    Χαίρεται. Είναι πολύ ενδιαφέρον αυτό το θέμα και είναι κάτι που έχω σκεφτεί και εγώ. Μένουμε στην Αγγλία. Εμένα μου αρέσει πάρα πολύ εδώ που ακούω παιδιά με ονόματα που παραπέμπουν στην καταγωγή των γονιών τους (Ισπανικά, Ελληνικά, Γερμανικά, Ιταλικά κλπ), αρκεί να είναι εύκολα στο να τα μάθουν και να τα προφέρουν. Εδώ είναι πολύ εξοικειωμένοι με τις διαφορετικές κουλτούρες και με λυπεί να διαβάζω ότι σε άλλες χώρες το όνομα μπορεί να προκαλέσει ρατσισμό απέναντι σε κάποιο άτομο.

     

    Στην περίπτωση του Ίκαρος, εάν τον επιλέξετε, υπάρχει περίπτωση να το "κόψουν" μόνοι τους; Να του βρουν δλδ ένα υποκοριστικό, επειδή δεν θα μπορούν να το προφέρουν εύκολα; Τον γιο μου, που τον λένε Δημήτρη, τα γειτονάκια μας τον φωνάζουν Dimi, που το σιχαίνομαι και απορώ γιατί ζορίζονται να προσθέσουν άλλη μία συλλαβούλα... 

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites
    Just now, Iris89 said:

    Χαίρεται. Είναι πολύ ενδιαφέρον αυτό το θέμα και είναι κάτι που έχω σκεφτεί και εγώ. Μένουμε στην Αγγλία. Εμένα μου αρέσει πάρα πολύ εδώ που ακούω παιδιά με ονόματα που παραπέμπουν στην καταγωγή των γονιών τους (Ισπανικά, Ελληνικά, Γερμανικά, Ιταλικά κλπ), αρκεί να είναι εύκολα στο να τα μάθουν και να τα προφέρουν. Εδώ είναι πολύ εξοικειωμένοι με τις διαφορετικές κουλτούρες και με λυπεί να διαβάζω ότι σε άλλες χώρες το όνομα μπορεί να προκαλέσει ρατσισμό απέναντι σε κάποιο άτομο.

     

    Στην περίπτωση του Ίκαρος, εάν τον επιλέξετε, υπάρχει περίπτωση να το "κόψουν" μόνοι τους; Να του βρουν δλδ ένα υποκοριστικό, επειδή δεν θα μπορούν να το προφέρουν εύκολα; Τον γιο μου, που τον λένε Δημήτρη, τα γειτονάκια μας τον φωνάζουν Dimi, που το σιχαίνομαι και απορώ γιατί ζορίζονται να προσθέσουν άλλη μία συλλαβούλα... 

    Ειναι εύκολο το Ικαρος, δεν θα έχουν θέμα στην προφορά. Ο άντρας μου, που δεν είναι Έλληνας, το λέει πολύ καθαρά. Δεν θέλω καν να σκέφτομαι ότι θα το κόψουν και θα τον λενε Ika! Φρίκη!! 

    • Χαχαχα 2

    Share this post


    Link to post
    Share on other sites

    Εγγραφείτε ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

    Για να δημοσιεύσετε ένα σχόλιο θα χρειαστεί να είστε εγγεγραμμένο μέλος. Είναι δωρεάν.

    Δημιουργήστε νέα εγγραφή

    Κάντε εγγραφή να συμμετάσχετε στις συζητήσεις - είναι εύκολη και γρήγορη!

    Δημιουργήστε νέα εγγραφή

    Σύνδεση

    Έχετε ήδη έναν λογαριασμό χρήστη; Συνδεθείτε εδώ.

    Συνδεθείτε τώρα