Jump to content
➔ ParentsCafe.gr
  • Tell a friend

    Είναι ενδιαφέρον αυτό το θέμα συζήτησης στο Parents.org.gr; Μοιράσου το με μια φίλη ή έναν φίλο!

ΟΝΟΜΑΤΟΔΟΣΙΑ-ΒΑΠΤΙΣΗ


Recommended Posts

Καλησπερα:Εμεις αντως απλως πηγαμε στο ληξιαρχειο της Αθηνας και δηλωσαμε το ονομα.Εκει αν θυμαμαι καλα δηλωναν και τις βαφτισεις.Τιποτα περισσοτερο και ξερεις τι;Ακομα κι αν προβλεπεται κατι επειδη λιγοι ειναι αυτοι που δεν κανουν και βαφτιση προφανως δεν ειναι γνωστο γενικοτερα.Ρωτησατε στο δημαρχειο σας;

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites


Διαφημίσεις


  • Απαντήσεις 427
  • Πρώτη δημ/ση
  • Τελευταία Απάντηση

Περισσότερες δημοσιεύσεις

Περισσότερες δημοσιεύσεις

  • 1 month later...

Καλησπέρα. αντιμετωπίζουμε μεγάλο θέμα με το όνομα του γιου μας. όταν ηταν 20 ημερών, πήγαμε στο ληξιαρχείο και κάναμε την ονοματοδοσία. Το όνομα που του δώσαμε είναι ξένο, γιατί ο άνδρας μου είναι από εξωτερικό.

Αυτό που μας την έσπασε όμως και θέλουμε αν γίνεται να αλλάξει είναι πως ήθελαν σωνει και καλά να γράψουνε το όνομα με ελληνικούς χαρακτήρες!!

τι νοημα έχουν οι ελληνικοι χαρακτήρες από τη στιγμή που το όνομα προέρχεται απο αλλοδαπό συγγενή και δεν είναι ελληνικό??

Η απάντηση της υπαλληλου ήταν "τώρα είστε στην ελλάδα..:evil: "

Το κορυφαίο όλων είναι ότι, επειδή θα ταξιδεύαμε στην γενέτειρα του άντρα μου, βγάλαμε διαβατήριο, όπου εκεί γραφουν το όνομα με ελληνικούς και λατινικούς χαρακτήρες... και επειδή η απόδοση των λατινικών είναι "ακουστική", έγραψαν το όνομα λάθος!!!

έλεος δηλαδή!! κατεληξε το παιδί μας να έχει άλλο όνομα από αυτό που θέλαμε να του δώσουμε!!

2t7wp3.png
 
Link to comment
Share on other sites

Καλησπέρα. αντιμετωπίζουμε μεγάλο θέμα με το όνομα του γιου μας. όταν ηταν 20 ημερών, πήγαμε στο ληξιαρχείο και κάναμε την ονοματοδοσία. Το όνομα που του δώσαμε είναι ξένο, γιατί ο άνδρας μου είναι από εξωτερικό.

Αυτό που μας την έσπασε όμως και θέλουμε αν γίνεται να αλλάξει είναι πως ήθελαν σωνει και καλά να γράψουνε το όνομα με ελληνικούς χαρακτήρες!!

τι νοημα έχουν οι ελληνικοι χαρακτήρες από τη στιγμή που το όνομα προέρχεται απο αλλοδαπό συγγενή και δεν είναι ελληνικό??

Η απάντηση της υπαλληλου ήταν "τώρα είστε στην ελλάδα..:evil: "

Το κορυφαίο όλων είναι ότι, επειδή θα ταξιδεύαμε στην γενέτειρα του άντρα μου, βγάλαμε διαβατήριο, όπου εκεί γραφουν το όνομα με ελληνικούς και λατινικούς χαρακτήρες... και επειδή η απόδοση των λατινικών είναι "ακουστική", έγραψαν το όνομα λάθος!!!

έλεος δηλαδή!! κατεληξε το παιδί μας να έχει άλλο όνομα από αυτό που θέλαμε να του δώσουμε!!

Ακριβώς το αντίθετο συμβαίνει με το επώνυμο όμως της μικρής όμως. Που ενώ στην απόδοση τα γράμματα είναι ίδια η προφορά όμως είναι άλλη. Οπότε αντί να προφερεται ου το επώνυμο της προφερεται με ο.Τραγικο αλλά τουλάχιστον στη χώρα του μπαμπά της θα ξέρουν πως να το πουν.Αν τυχόν και ζητούσαμε να το αλλάξουν σύμφωνα με τη προφορά του θα ήταν άλλο όνομα μετά γραμμένο στα λατινικά. ...

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

Νομίζω πάντως τώρα που το ξανά σκέφτομαι πως ίσως να μπορείτε να το αλλάξετε με κάποια διαδικασία στο δήμο σας.Ρωτηστε μήπως μπορεί να γίνει η αλλαγή σύμφωνα με το πως γράφεται στα λατινικά. Πχ το όνομα Ντέιβιντ θα το δήλωναν ως Νταβιντ;;!Βλακειες και πάλι αλλά τουλάχιστον βγαίνει σωστό στα διαβατήρια κλπ

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites


Διαφημίσεις

θα ρωτήσω αλλά νομίζω ότι πρέπει να πάω στα ενδότερα και όχι στο ληξιαρχείο για να κάνω τη δουλειά μου....μη σου πω πώ πολύ πιο πάνω... θα το παλέψουμε όμως γιατι το όνομα είναι ξένο και έτσι θέλουμε να μείνει. θελουμε δηλαδή να γράφεται με λατινικούς χαρακτήρες γενικότερα.

2t7wp3.png
 
Link to comment
Share on other sites

Κοίτα αυτό που ξέρω εγώ είναι ότι το ξένο όνομα στα Ελληνικά απλά γράφεται με αντίστοιχους ελληνικούς χαρακτήρες. Σκέψου το σαν το επώνυμο του άντρα σου που φαντάζομαι είναι ξένο.Πως το εχουν αποδόσει;Γι αυτό το λόγο έπρεπε να σας το εξηγήσουν στο ληξιαρχείο και να το δώσετε το όνομα όπως ακριβώς θα γινόταν αν είχατε ξένο όνομα και το έγραφαν στα ελληνικά σε κάποιο χαρτί.Το όνομα δεν αλλάζει από το ληξιαρχείο αλλά από το δήμο. Επειδή πλέον το όνομα έχει μπει και δεν αλλάζει μάλλον πρέπει να απευθυνθείτε στο δήμο.Παντως στο ληξιαρχείο της Αθήνας που δήλωσα τη μικρή για κάποια θέματα ήταν άσχετοι και επέμεναν κιόλας με αποτέλεσμα εγώ αν δεν γνώριζα να έφευγα από εκεί παραπληροφορημένη.Αντι να τα γνωρίζουν καλύτερα....

Αυτό με τα ξένα ονόματα δε νομίζω να αλλάξει ειδικά για κάποιον.Αν προφέρεται το ίδιο είσαι τυχερός αν όχι καλά κρασιά...Αν βρεις άκρη ενημέρωσε με γιατί κι εγώ θα θελα να διορθώσω το επώνυμο.Θα μάθει το παιδί το επώνυμο της λάθος στο σχολειο:roll:

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

το επώνυμο του άντρα μου είναι ελληνικό γιατι ο πατέρας του ήταν έλληνας - που ζούσε στο εξωτερικό- και η μητέρα του αλλοδαπη.

το όνομα μπορεί να αλλάξει, μόνο που δεν είναι τόσο απλή η διαδικασία όσο η ονοματοδοσία. μπορούμε κι εμείς να αλλάξουμε το δικό μας αν θέλουμε απλά μετά πρέπει να αλλάξουμε και ένα σωρό άλλα - ταυτότητες κτλ. ο μικρός ευτυχώς δεν εχει τίποτα ακόμη. μόνο το διαβατήριο.

 

εσένα σε ενδαφέρει το επώνυμο να είναι με λατινικούς χαρακτήρες, αν καταλαβα καλα?

η μικρή σου έχει ελληνικό όνομα και ξένο επώνυμο?

πάντως το δικό μας, αν το γράψουμε όπως ακούγεται δε φαίνεται και πολύ όμορφο....

 

θα σε ενημερώσω αν μάθω κάτι.

2t7wp3.png
 
Link to comment
Share on other sites

Το ονομα γενικα αλλαζει απλα οχι απο το ληξιαρχειο.Τουλαχιστον ετσι γνωριζω.Μπορει να εχουν αλλαξει τα πραγματα.

Εμενα με ενδιαφερει να γραφεται το επωνυμο της μικρης με ελληνικους χαρακτηρες οπως ακριβως προφερεται και οχι οπως γραφεται στα λατινικα.Γτ τωρα γραφεται οπως και στη γλωσσα του μπαμπα της αλλα δεν προφερεται το ιδιο.Για να καταλαβεις το ο στα σουηδικα στο ονομα της προφερεται ου (παρε παραδειγμα το ουλοφ παλμε στη γλωσσα του γραφεται ολοφ.Αν το γραψεις στα ελληνικα οπως ακριβως γραφεται στα λατινικα απλα ειναι αλλο ονομα.)Δεν ηθελα να κανω καμια παρεμβαση ομως γτ θα ειχα θεμα και με το διαβατηριο μετα που το θεωρω πολυ χειροτερο.Το ονομα της μικρης ειναι ελληνικο.Αλλη βλακεια αυτη γτ το γραφουμε λιγο διαφορετικα σε αλλη γλωσσα και οχι ακριβως οπως μπαινει στο διαβατηριο αλλα οκ αυτο το θεωρω λιγοτερο σημαντικο(ενα γραμμα ειναι αλλωστε).

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

Το ονομα γενικα αλλαζει απλα οχι απο το ληξιαρχειο.Τουλαχιστον ετσι γνωριζω.

Εγώ ξέρω ότι το όνομα ΔΕΝ αλλάζει. Ό,τι γραφτεί με την πρώτη, αυτό είναι. Εμάς ο μικρός μας πήρε πρώτα το αγγλικό όνομα και μετά το ελληνικό (στην Αγγλία κάναμε ονοματοδοσία και στην Ελλάδα βάφτιση, οπότε το ελληνικό όνομα μπήκε με καθυστέρηση 12 μηνών περίπου). Όταν βάλαμε το αγγλικό όνομα, μας ρώτησαν αν είμαστε 100% σίγουροι για το όνομα, γιατί εφόσον μπει στη ληξιαρχική πράξη γεννήσεως δεν αλλάζει. Δηλαδή αν είχαμε δώσει στο παιδί το όνομα George και μετά τον βαφτίζαμε Γιάννη, για το αγγλικό κράτος θα παρέμενε George (και για το ελληνικό θα ήταν Ιωάννης - λατινικά Ioannis).

 

Το κορυφαίο όλων είναι ότι, επειδή θα ταξιδεύαμε στην γενέτειρα του άντρα μου, βγάλαμε διαβατήριο, όπου εκεί γραφουν το όνομα με ελληνικούς και λατινικούς χαρακτήρες... και επειδή η απόδοση των λατινικών είναι "ακουστική", έγραψαν το όνομα λάθος!!!

έλεος δηλαδή!! κατεληξε το παιδί μας να έχει άλλο όνομα από αυτό που θέλαμε να του δώσουμε!!

Δεν το έγραψαν λάθος, το έγραψαν με λατινικούς χαρακτήρες ;)

 

Είναι πρόβλημα όταν θέλεις να δώσεις στο παιδί σου όνομα που δεν έχει αντίστοιχο στα Ελληνικά. Νομίζω θα ήταν καλύτερα να είχες κάνει τα χαρτιά του στην ξένη πρεσβεία με το ξένο όνομα και μετά στο ληξιαρχείο με (ένα άλλο) ελληνικό όνομα.

 

Τώρα που το σκέφτομαι ίσως να μπορείς και τώρα να βγάλεις ξένο διαβατήριο με το σωστό (ξένο) όνομα. Ρώτα στην Πρεσβεία να δεις τι θα σου πουν.

Link to comment
Share on other sites


Διαφημίσεις

ΟΛΑ τα ονοματα μπορουν να αλλαξουν.Ακομα και το δικο σου ειτε το ονομα ειτε το επωνυμο.Οχι ομως στο ληξιαρχειο.Πρεπει να περασει απο εγκριση στο δημο σου.Οσο για το ονομα το βαφτιστικο ειδα ενα χαρτι τοιχοκολλημενο στο ληξιαρχειο αθηνων που ελεγε οτι τωρα η ονοματοδοσια ειναι υποχρεωτικη και το βαφτιστικο αν ειναι διαφορετικο μπορει να μπει ως 2ο με αποφαση πρωτοδικειου.

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

Αυτο που λεει η Little Monkey ειναι οντως το πιο σωστο οταν το ονομα ειναι ξενο.Ετσι απλα θα σου εγραφαν το ξενο ονομα με ελληνικους χαρακτηρες.Νομιζω και παλι δεν θα το εγραφαν με λατινικα.Ειναι ετσι Little Monkey;

Και τελικα ποιο ονομα αναγραφεται στο διαβατηριο του παιδιου;Γτ μπερδευτικα.Υποθετω το George εφοσον εχει το ξενο διαβατηριο;

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

ΟΛΑ τα ονοματα μπορουν να αλλαξουν.Ακομα και το δικο σου ειτε το ονομα ειτε το επωνυμο.Οχι ομως στο ληξιαρχειο.Πρεπει να περασει απο εγκριση στο δημο σου.Οσο για το ονομα το βαφτιστικο ειδα ενα χαρτι τοιχοκολλημενο στο ληξιαρχειο αθηνων που ελεγε οτι τωρα η ονοματοδοσια ειναι υποχρεωτικη και το βαφτιστικο αν ειναι διαφορετικο μπορει να μπει ως 2ο με αποφαση πρωτοδικειου.

Από όσο ξέρω, το κύριο όνομα (το βαφτιστικό) αλλάζει μόνο με δικαστική απόφαση και μόνο αν υπάρχει σοβαρός λόγος, όπως να σε έχουν βαφτίσει Αφροξυλάνθη ή να έχεις αλλάξει θρήσκευμα. Το επώνυμο αλλάζει πιο εύκολα από το βαφτιστικό και η διαδικασία γίνεται στο Δήμο.

 

Δεν είχα υπόψιν μου ότι η ονοματοδοσία έχει γίνει υποχρεωτική. Πριν 3 χρόνια σίγουρα δεν ήταν.

 

Αυτο που λεει η Little Monkey ειναι ωντος το πιο σωστο οταν το ονομα ειναι ξενο.Ετσι απλα θα σου εγραφαν το ξενο ονομα με ελληνικους χαρακτηρες.Νομιζω και παλι δεν θα το εγραφαν με λατινικα.Ειναι ετσι Little Monkey;

Στο ελληνικό διαβατήριο γράφεται το ελληνικό όνομα με λατινικούς χαρακτήρες, άσχετα με το πώς γράφεται το αντίστοιχο ξένο όνομα. Δηλαδή: αν υποθέσουμε ότι το παιδί έχει αγγλικό διαβατήριο με το όνομα George, στο ελληνικό διαβατήριο θα γράφεται Γεώργιος - Georgios (όχι George). Η αντιστοίχιση γίνεται με συγκεκριμένο τρόπο, σχεδόν γράμμα-γράμμα, χωρίς να ακολουθούνται οι κοινοί φωνολογικοί κανόνες. Π.χ. αν το επίθετο είναι Ντούμας, το διαβατήριο δεν σε γράφει Doumas αλλά Ntoumas.

 

Αν κάνεις ονοματοδοσία με το όνομα Τζωρτζ τότε το ελληνικό διαβατήριο θα γράφει Τζώρτζ - Tzortz.

 

Το David που είδα ότι αναφέρεις πιο πάνω, στα ελληνικά γράφεται Ντέιβιντ, δηλαδή όπως ακριβώς ακούγεται. Αν έβαζες όμως στο παιδί σου το όνομα Ντέιβιντ, στο ελληνικό διαβατήριο θα γραφόταν Nteivint με λατινικούς χαρακτήρες. Και δεν υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις γι' αυτό γιατί η αντιστοίχιση γίνεται αυτόματα σύμφωνα με συγκεκριμένους κανόνες, δεν αποφασίζει ο κάθε υπάλληλος πώς να γράψει το όνομά σου (και δεν λαμβάνεται υπόψιν σε καμία περίπτωση η δική σου προτίμηση).

Link to comment
Share on other sites

Εγώ ξέρω ότι το όνομα ΔΕΝ αλλάζει. Ό,τι γραφτεί με την πρώτη, αυτό είναι. Εμάς ο μικρός μας πήρε πρώτα το αγγλικό όνομα και μετά το ελληνικό (στην Αγγλία κάναμε ονοματοδοσία και στην Ελλάδα βάφτιση, οπότε το ελληνικό όνομα μπήκε με καθυστέρηση 12 μηνών περίπου). Όταν βάλαμε το αγγλικό όνομα, μας ρώτησαν αν είμαστε 100% σίγουροι για το όνομα, γιατί εφόσον μπει στη ληξιαρχική πράξη γεννήσεως δεν αλλάζει. Δηλαδή αν είχαμε δώσει στο παιδί το όνομα George και μετά τον βαφτίζαμε Γιάννη, για το αγγλικό κράτος θα παρέμενε George (και για το ελληνικό θα ήταν Ιωάννης - λατινικά Ioannis).

 

 

Δεν το έγραψαν λάθος, το έγραψαν με λατινικούς χαρακτήρες ;)

 

Είναι πρόβλημα όταν θέλεις να δώσεις στο παιδί σου όνομα που δεν έχει αντίστοιχο στα Ελληνικά. Νομίζω θα ήταν καλύτερα να είχες κάνει τα χαρτιά του στην ξένη πρεσβεία με το ξένο όνομα και μετά στο ληξιαρχείο με (ένα άλλο) ελληνικό όνομα.

 

Τώρα που το σκέφτομαι ίσως να μπορείς και τώρα να βγάλεις ξένο διαβατήριο με το σωστό (ξένο) όνομα. Ρώτα στην Πρεσβεία να δεις τι θα σου πουν.

 

κορίτσια το όνομα μπορεί να αλλάξει 100 % . το ξερω από γνωστή μου που άλλαξε το μικρό της γιατί δεν της άρεσε αυτό που είχε και έβαλε ένα τελείως άσχετο, και όχι παρόμοιο. κι εγώ σκοπεύω να προσθέσω το επώνυμο του συζυγου μου σύντομα, μαζί με το πατρικό μου και όχιο δεν είναι τόσο περίπλοκο.

στο προκείμενο τώρα. monkey, κι εγώ το σκέφτηκα αυτό.. να πάμε να κάνουμε μία ονοματοδοσία στη χώρα του συζύγου...

ουφ μπλέξιμο... θα δούμε.

Υπάρχει αντίστοιχο όνομα στα ελληνικά αλλά δεν το θέλουμε γιατί εκτός από ξενέρωτο, δεν είναι και αυτό του παππού του!!! γιατί να το εξελληνίσουμε?

2t7wp3.png
 
Link to comment
Share on other sites


Διαφημίσεις

στο προκείμενο τώρα. monkey, κι εγώ το σκέφτηκα αυτό.. να πάμε να κάνουμε μία ονοματοδοσία στη χώρα του συζύγου...

Δεν είναι ανάγκη να πάτε στη χώρα του συζύγου. Μπορείτε απλά να πάτε στην Πρεσβεία (φαντάζομαι να υπάρχει Πρεσβεία).

 

Βασικά δεν ξέρω αν γίνεται να κάνετε τη διαδικασία στη χώρα του συζύγου... Μπορεί να είναι απαραίτητο να πάτε στην Πρεσβεία, εφόσον το παιδί γεννήθηκε στην Ελλάδα. Ρωτήστε για σιγουριά.

 

Σιγά μη βάλεις ελληνικό όνομα επειδή είναι αυτοί ηλίθιοι.Δεν θα τους κάνεις και τη χάρη.

Δεν είναι ηλίθιοι. Εφαρμόζουν τους νόμους του κράτους. Σωστά δεν δέχονται Έλληνα υπήκοο με όνομα που γράφεται με μη-ελληνικούς χαρακτήρες. Δηλαδή αν εγώ πήγαινα στο ληξιαρχείο στο Λονδίνο και τους έλεγα ότι το παιδί λέγεται Γιώργος θα είχα την απαίτηση να το γράφουν Γιώργος με ελληνικά γράμματα επειδή δεν μου αρέσει το Giorgos?

 

Από εκεί και πέρα στο διαβατήριο δεν γράφεται το όνομά σου μεταφρασμένο, αλλά το όνομά σου με λατινικούς χαρακτήρες. Και συνεπώς πρέπει οι λατινικοί χαρακτήρες να έχουν μια βασική αντιστοιχία με τους ελληνικούς, αλλιώς ο ένας Γιώργος θα ήταν George στο διαβατήριό του, ο άλλος Georges, ο τρίτος Giorgio και ο τέταρτος Jorge, αναλόγως με την προέλευση του αλλοδαπού γονέα. Καλά κρασιά δηλαδή...

 

τι νοημα έχουν οι ελληνικοι χαρακτήρες από τη στιγμή που το όνομα προέρχεται απο αλλοδαπό συγγενή και δεν είναι ελληνικό??

Αν ο αλλοδαπός συγγενής ήταν Κινέζος, θα είχες την απαίτηση το όνομα του παιδιού σου να γράφεται με κινεζικούς χαρακτήρες σε όλα τα έγγραφα του ελληνικού κράτους????

Link to comment
Share on other sites

Μα και μη Έλληνας υπήκοος δεν μπορεί να γραφτεί με λατινικούς χαρακτήρες. Και στη τελική το παιδί της κοπέλας μπορεί να μην είναι Έλληνας υπήκοος. Εγώ αυτό που θα θελα για τη μικρή είναι να γράφεται σωστά το επώνυμο όπως δλδ προφερεται στη γλώσσα που ανήκει χωρίς αυτό να επηρεάζει τους χαρακτήρες της γλώσσας που προέρχεται.

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

Ναι, έτσι είναι. Από τη στιγμή που μπαίνεις στα ελληνικά αρχεία, γράφεσαι με ελληνικούς χαρακτήρες. Λογικό δεν είναι;

 

Το να γραφτεί το επώνυμο όπως είναι στη γλώσσα που ανήκει νομίζω δεν είναι δύσκολο. Λογικά φαίνεται ήδη από τα χαρτιά του μπαμπά, ναι? Αλλά στο διαβατήριο όταν γραφτεί με λατινικούς χαρακτήρες μάλλον δεν θα είναι το ίδιο όπως στη γλώσσα του μπαμπά. Δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό, εκτός του να βγάλεις ξένο διαβατήριο.

Link to comment
Share on other sites

Ναι είναι λογικό αλλά το πιο λογικό θα ήταν να γράφεται και όπως προφερεται.Και το όνομα του μπαμπά το ίδιο γράφεται.Ακριβης αντιστοιχία με ελληνικούς χαρακτηρες (όχι όπως προφερεται αλλά όπως γράφεται.).Ξένο διαβατήριο εχουν και οι δύο.

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

Εμάς του μπαμπά μας το όνομα είναι γραμμένο στα χαρτιά όπως προφέρεται. Δεν ξέρω αν έχει αλλάξει ο νόμος πρόσφατα και τώρα γράφουν τα ξένα επώνυμα ακολουθώντας τους κανόνες της αντιστοιχίας.

 

Ξένο διαβατήριο εχουν και οι δύο.

Μια χαρά. Το πολύ πολύ να έχουν διαφορετικό όνομα στην Ελλάδα απ' ό,τι έξω ;)

 

Μια φίλη μου με Έλληνα πατέρα και ξένη μαμά έχει διαβατήρια με τελείως διαφορετικά επώνυμα.

Link to comment
Share on other sites

Ναι ε;Δε ξέρω μπορεί να έπεσα και σε άσχετο υπάλληλο...

Για να γράφεσαι σε ελληνικά χαρτιά με λατινικούς χαρακτήρες πάντως θεωρώ ότι είναι απίθανο να γίνει.

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

Για να γράφεσαι σε ελληνικά χαρτιά με λατινικούς χαρακτήρες πάντως θεωρώ ότι είναι απίθανο να γίνει.

Όχι, δεν είναι γραμμένο με λατινικούς χαρακτήρες. Στα ελληνικά είναι γραμμένο αλλά όχι με απόλυτη αντιστοιχία. Όταν είχαμε κάνει μετάφραση τα χαρτιά του μπαμπά μας, είχαμε γράψει πώς θέλαμε να γράφεται το όνομα και το επώνυμο στα ελληνικά - και έτσι έμειναν.

 

Κάποτε έτσι ήταν και με τα διαβατήρια. Όταν πήγαινες να βγάλεις διαβατήριο σε ρωτούσαν πώς γραφόταν το επώνυμό σου "στα αγγλικά" και έτσι το έβαζαν στο διαβατήριο.

 

Αυτό που σου είπα με τη φίλη που έχει τα δύο επώνυμα δεν γίνεται πλέον. Το έψαξα ;)

Link to comment
Share on other sites

Όταν πήγατε να βγάλετε ελληνικό διαβατήριο εννοεις;Μπερδεύτηκα λίγο. Γτ το επώνυμο στα αγγλικά έτσι το γράφουν εφόσον είναι με λατινικούς χαρακτήρες. Ίσως θα έπρεπε να το είχαμε ζητήσει εμείς κι εκείνοι απλά το έγραψαν έτσι.

Lilypie Kids Birthday tickers
3231580x15ta1yz3w.gif
Link to comment
Share on other sites

Λοιπόν:

 

Το επώνυμο του μπαμπά γράφτηκε στα ελληνικά όταν παντρευτήκαμε, που μεταφράσαμε τα χαρτιά του στη μεταφραστική υπηρεσία. Τότε σε ρωτούσαν πώς ήθελες να γραφτεί το ξένο όνομα και όπως τους έλεγες το έγραφαν. Και από τη στιγμή που γραφόταν με ένα συγκεκριμένο τρόπο σε επίσημο έγραφο του κράτους, έμενε. Δεν ξέρω αν γίνεται το ίδιο και τώρα ή αν είναι υποχρεωμένοι να ακολουθήσουν τη σύμβαση με τους λατινικούς χαρακτήρες.

Link to comment
Share on other sites

Λάβετε μέρος στην συζήτηση

Μπορείτε να δημοσιεύσετε το κείμενό σας τώρα και να ολοκληρώσετε την εγγραφή σας αργότερα. Εάν έχετε ήδη όνομα/λογαριασμό χρήστη, συνδεθείτε τώρα για να δημοσιεύσετε με το όνομα χρήστη σας.
Προσοχή: Η δημοσίευσή σας θα χρειαστεί να εγκριθεί από τους διαχειριστές πριν αναρτηθεί στο φόρουμ.

Guest
Απάντηση σε αυτό το θέμα...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ο σύνδεσμος εμπεδώθηκε αυτόματα.   Εμφάνιση URL ως απλό σύνδεσμο

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Δημιουργία νέου...